IT Industrija
🔥 Najčitanije
🔥 Najčitanije
Newsflash za sve one koji misle da je engleski najdominantniji jezik na internetu: iako tako deluje iz naše perspektive, zapravo ovaj jezik gubi primat, u smislu broja engleskih stranica na webu. Danas je tek nešto preko 50 posto svih sadržaja na webu napisano engleskim jezikom. Kineski (mandarinski), na primer, na internetu govori oko pola milijardi
Newsflash za sve one koji misle da je engleski najdominantniji jezik na internetu: iako tako deluje iz naše perspektive, zapravo ovaj jezik gubi primat, u smislu broja engleskih stranica na webu. Danas je tek nešto preko 50 posto svih sadržaja na webu napisano engleskim jezikom. Kineski (mandarinski), na primer, na internetu govori oko pola milijardi od dve milijarde svih web korisnika.
Zato je za startape čiji su proizvodi skalabilni na globalnom nivou važno da svoj sadržaj prevedu pravilno, a ako planiraju podršku za veliki broj jezika, onda se cena ovog poduhvata nameće kao veoma važna stavka.
Easyling je mađarski startap koji se oslanja na crowdsourcing, tj. na zajednicu prevodioca koja će prevesti vaš proizvod na svoje maternje jezike, uz niske troškove.
Jedan od osnivača ovog startapa, Piter Farago, otkriva za Startit da su na ideju da naprave Easyling došli jer su i sami naišli na problem koji sada rešavaju:
Ranije smo imali druge startape (otthonrol.hu, joszaki.hu, ingyenhivo.hu) i hteli smo da usluge ponudimo globalno. Onda smo shvatili koliko je teško da lokalizujemo sajtove u državama o čijim jezicima ne znamo ništa. Pošto smo već imači iskustvo sa crowdsourcing-om (otthonrol.hu), znali smo kako da napravimo automatski menadžment kvaliteta sa masom ljudi koje ne poznajemo i koji rade od svojih domova. Zato smo izgradili isti sistem, samo bogatiji za mogućnost tehnologiju baziranu na proksijima fokusiranu na prevođenje sajtova.
Da sistem radi potvrđuju dva startapa sa globalnim uspehom: Greencaller.com i real5d.com, koji je prešao u San Francisko i dobio 1,2 miliona dolara investicije.
Easyling nudi mogućnost jednokratnog prevođenja sajta, ali je sposoban da detektuje i sve promene, te da odmah prevodi nove sadržaje. Najeftiniji paket košta 10 evra mesečno i odnosi se na 1,000 snimljenih stranica za prevođenje, isto toliko dodatnih modifikacija i 10,000 jedinstvenih mesečnih pregleda.
Platinum plan košta 200 evra mesečno, a postoji i mogućnost da probate kako Easyling radi putem tridesetodnevnog besplatnog perioda.
Easyling radi sa svakim sajtom i aplikacijom, jer ne zavisi od CMS-a i tehnologija koje koristite. Takođe, ništa od sadržaja ne biva prevedeno od strane programa ili algoritma, već se prevodom bave ljudi od krvi i mesa.
Objavio/la članak.
ponedeljak, 5. Novembar, 2012.
Vukašin Stojkov
subota, 24. Novembar, 2012.
ispravljeno, hvala drugari
zozo
ponedeljak, 19. Novembar, 2012.
*prevodilaca, pravilno se kaze prevodilaca.
Marijana
subota, 17. Novembar, 2012.
prevodilaca, ne prevodioca